保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 演讲稿 >> 庆典致辞 >> 正文

在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)


ased on reference, learning and continuous innovation. We have accelerated educational development, innovation and improvement through communications and blending to the outside world.
因此,我们引进和借鉴的目的,就是要用先进的教育理念,改造陈旧的教育观念;用新颖的教学方式,更新落后的教学模式,与时俱进,革故鼎新,合理引进优质教育资源,尽快缩小与国际先进教育水平的差距,创新特色,打造亮点,努力实现教育教学质量跨越式提高,进一步推动学院改革与发展。
Therefore, our aim is to reform our educational concepts by using the advanced one; to reform the teaching method by using the new one, we advocate keeping pace with times and reforming the past, and closing the gap between traditional education and international education. This will be narrowed as we keep introducing the high quality educational resources with distinguished innovation, our teaching quality will be improved tremendously, and further promote the reform and the development of our college.

下一步,学院将以科学发展观为指导,以能力建设为核心,以坚持引进国外优质教育资源为途径,以办学理念、教学模式和管理方法创新为动力,在中澳合作项目的基础上,按照“加强研究、扎实推进、规范管理、内涵发展”的原则,扩大教育国际合作与交流,积极拓展新的合作办学项目,提升学院办学质量、办学水平和办学品位,进一步推动学院中外合作办学向宽领域、高水平、深层次发展,培养具有本土性、国际化视野高素质技能型的专门人才。

In the near future, our development will under the guidance of Scientific Development Perspectives, centering on Constructing Administrative Ability. We aim to keep introducing the high quality education resources, creating an innovation system of education concepts in teaching and management methods. Base on the current cooperation program, and according to the principle of “strengthen the research in international educational cooperation, making solid progress with standardized the management and conducting a positive development”. We aim to deepen the international cooperation and communications, open up new joint programs, improve the education quality, and promote a wide-ranging, high level and future development of international educational cooperation. Foster the indigenous with high quality skilled talents who have the global vision.

同学们,你们即将离开学校,开始新的人生路途。在临别之际,我作为师长,提出一些寄语和期望:
Dear graduates, you’re about to leave the campus, and begin a new journey of life. Before your leaving, as your mentor, I have some words to share with you:
第一, 希望同学们摆正位置,端正心态。
First of all, I hope you will put yourself in the proper position and have appropriate attitude towards your work.
各位刚刚毕业、走向社会,伟大的事业等待着你们去开拓。“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”。 书本上的知识总是有限的,而社会才是一个大课堂。
Great undertaking is waiting for you, yet an old Chinese proverb tells us that “Book reading is never enough, a better understanding requires practice”. The knowledge on book is always limited; however, the society itself is a broad and inclusive classroom.
我希望你们摆正自己的位置,从

《在学院中澳班毕业典礼上的讲话(中英文对照)(第2页)》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/118222.html

★温馨提示:你可以返回到 庆典致辞 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。