保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 教学论文 >> 语文论文 >> 正文

古文注释不能望文生义


  古文注释不能望文生义
  
  作者/ 戚高可
  
  摘 要:古文教学的重点是对文意的理解,但是,教师在对古文的注释中存在着“望文生义”的情况,这种情况造成学生在理解古文的时候产生偏颇,阻碍了学生汲取中国古代博大精深的传统文化。试图通过查找课文古文注释的不当之处,带领学生从源头去理解古文,把学生带入祖国传统文学的圣地。
  
  关键词:高中语文;古文注释;望文生义;辨误
  
  近几年出版的高中语文教材,修正了以往教材的若干不足,体现了教改的新思路,受到教育界的较高评价。然而,瑕不掩瑜,在肯定以往出版的教材优点的同时,我们也应该看到,今天的语文教材中,仍然存在若干值得商榷的问题,文言文注释就是其一。
  
  以笔者浅见,语文课本文言文注释存在的主要问题,在于“以今解古”。所谓“以今解古”,指的是以今人的语言习惯,以今人的思维方式,去理解具体词汇在文言文中的含义。这种释词方式,建立在主观臆断的基础上,难免出现“望文生义”的情况。这种弊端出现在语文教材中,既影响教材的准确性、科学性,又对受教育者——学生产生了不良影响,有误人子弟之嫌。以下是笔者总结的几则“望文生义”的典型例子。
  
  一、歌
  
  “当歌”一词,出现在魏武帝曹操著名的《短歌行》中:“对酒当歌,人生几何。”诗句脍炙人口,妇孺皆知。但对“当”字的含义,至今缺乏科学的解释。教师一般解释成“应当”,这是很成问题的。实际上,“当歌”是当时习语,“当”是一个语缀,意义虚化,可理解成“对”,也可不译。如,谢灵运《善哉行》中:“击节当歌,对酒当酌。”《梁诗》卷九何逊《摇扇联句》中:“在握时摇动,当歌掩抑扬。”《陈诗》卷二张正见《对酒》中:“当歌对玉酒,匡坐酌金罍。”《隋诗》卷五王胄《别周记室》中:“别意凄无已,当歌寂不喧。”《汉书·司马相如传上》颜师古注:“当谓对偶之。”可见“当”有“对”义。这里的“当歌”,可译为对歌,也可直接译为唱歌。
  
  二、能水
  
  语出《荀子·劝学》中:“假舟楫者,非能水也,而绝江河。”这里的“能水”,教材译为“能够游泳”,笔者觉得不是很妥当,应当译为“善于游泳”。成语“能言善辨”“能说会道”“能歌善舞”“能”字含义都与“善”相同。《汉书》卷一百《述昭纪第七》中:“中宗明明,夤用
  
  刑名,时举傅纳,听断惟精,柔远能迩,耀威灵,龙荒幕朔,莫不来庭。”颜师古注:“能,善也。”上文《荀子·劝学》唐代杨亦注为:“能,善。”
  
  三、不肖
  
  《触龙说赵太后》中:“老臣贱息舒祺,最少,不肖。”这里的“不肖”,常解释成“不贤”“不才”,不够准确。肖,像也,似也,“不肖”指某人品行上不像其祖上、长辈。《礼记·杂记下》中:“诸侯出夫人,夫人比至于其国……主人对曰:‘某之子不肖,不敢辟诛。’”郑玄注:“肖,似也。不似,言不如人。”《史记·五帝本纪》中:“尧知子丹朱之不肖,不足授天下。”司马贞索隐引郑玄曰:“言不如父也。”
  
  四、忽如
  
  在六朝诗歌中,“忽如”是一个常见词汇。曹植《白马篇》就有“捐躯赴国难,视死忽如归”的句子。这里的“忽”字,常被误解为轻忽、不在意。实际上,“忽”字在这里同样是一个抽象的语素,只是作为一个抽象的词缀而存在,可忽略不译。“忽如”即“如”也,可译为“如同”。同样的例子还有很多,如:
  
  “朝露竟几何,忽如水上萍。”①
  
  “听歌疑近楚,投馆忽如归。”②
  
  “达人知止足,遗荣忽如无。”③
  
  “人生天地间,忽如远行客。”④
  
  五、行人、寡妇
  
  《孔雀东南飞》中:“行人驻足听,寡妇起彷徨。”这里的“行人”被解释成“路人”。“寡妇”被理解成今天意义上的死了丈夫的女子。这种解释显然是不妥的。这里的“行人”与“寡妇”相对,“行人”当解释为“游子”,指出门在外的男子;“寡妇”当解释为“独守空房的女子”。晋·陆机《暮岁赋》云:“哀年岁之攸往兮,伊行人之思归。”显然这里的“行人”不同于路人,指出门在外的游子(作者自指),游子长期在外,所以思归。陆机诗中还有“哀哉行人,感物伤情”的句子,行人同样指游子。又如唐·李益《长干行》中:“湘潭几日到?妾梦越风波。昨夜狂风度,吹折江头树。渺渺暗无边,行人在何处?”此处“行人”是女子思念的对象,自然指出门在外的男子,亦即游子。
  
  关于“寡妇”。东汉·陈琳《饮马长城窟行》中:“边城多健少,内舍多寡妇。作书与内舍,便嫁莫留住!”这里健少与寡妇相对,显然寡妇指独居守候丈夫的妇人,而非死了丈夫的女子。汉·袁康《越绝书·越绝外传记地传》中:“独妇山者,勾践将伐吴,徙寡妇致独山上,以为死士,示得专一。”说的是越王勾践攻打吴国之前,先把战士的妻子迁徙到独山上,表示专一(丈夫如果阵亡,不让她们再嫁),而后组织敢死队。这里的寡妇同样指丈夫不在身边的女子。
  
  六、新妇
  
  《孔雀东南飞》中:“新妇谓府吏,勿复重纷纭。”这里的“新妇”被翻译成“新媳妇”,同样犯了望文生义的毛病。根据《孔雀东南飞》前文“结发同枕席,黄泉共为友。共事二三年,始而未为久”,当时焦仲卿夫妇成婚已经二三年,怎能解为“新媳妇”呢?其实六朝时,凡已婚妇女都可称为“新妇”,或者说,“新妇”就是媳妇。南朝宋·刘义庆《世说新语·规箴》云:“王衍妻谓平子曰:‘昔夫人临终,以小郎嘱新妇,不以新妇嘱小郎。’”此处小郎指“夫人”之子,“新妇”指其儿媳。又如,南朝梁·刘令娴《祭夫徐敬业文》中:“新妇谨荐少牢于徐府君之灵。”新妇是徐敬业之妻刘令娴自称,当时她已年老,自然谈不上“新”了。况且,把“媳妇”称作“新妇”这种说法在浙江余姚至今仍在流行。
  
  以上想法乃笔者愚见,希望与古文爱好者共同探讨。
  
  (作者单位 浙江省余姚市第二职业技术学校) 《古文注释不能望文生义》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/136463.html

★温馨提示:你可以返回到 语文论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。