保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 教学论文 >> 语文论文 >> 正文

浅谈汉语“使”字类致使句与维吾尔语使动态致使句的对比


浅谈汉语“使”字类致使句与维吾尔语使动态致使句的对比
  
  文/田宗燕
  
  摘 要:致使是具有普遍特征的一种范畴意义。通过对汉语“使”字类致使句与维吾尔语使动态致使句的句法层面对比,力图为以汉语为第一语言的维吾尔语学习者提供参考,深化对汉语“使”字类致使句(兼语式)的认识;同时也可以对维、汉双语教学做出一点贡献。
  
  关键词:汉语;“使”字句;维吾尔语;使动态;致使句
  
  致使范畴作为一个重要的句法语义范畴,具有跨语言的特征,近年来受到国内外学者的广泛关注。
  
  范晓从语法结构的三个平面,指出致使结构反映着这样一种
  
  客观事实:某实体发生某种情状不是自发的,而是受某种致使主体的作用或影响而引发的,不管是汉语还是维尔语,判断一个语句是否是致使句,都需依据形式和意义两个方面。从形式上讲,动词是一个句子的表达核心,致使句中首先要有表〔+致使〕特征的核心动词。从意义上讲,一个致使句,其语义句模内部必须有致事、使事、结果、致使四部分。本文将从句法角度进行分析:
  
  一、汉语“使”字类致使句与维吾尔语使动态致使句在句法方面的异同
  
  汉语中有“兼语”现象,而维吾尔语中没有“兼语”,在句型上汉语的“兼语”在维吾尔语里附加宾格,是宾语。由此可以看出,兼语式是汉语的特殊句式,但维吾尔语的使动语态也是一种特殊形态。维吾尔语中的典型致使含义属于语法范畴,主要用使动语态词尾来表达。一般在谓语动词词根后附加表示致使意义的词尾“t”“dur/tur/”等表示。
  
  汉语致使句的典型句式——“使”字句与维吾尔语致使句的典型句式—形态致使句两者之间既有许多共同之处,也存在诸多不同。下面我们从句法层面对维、汉致使句致事、使事、结果、致使这四个部分的同异进行比较。
  
  1.致事在句法方面的异同
  
  (1)相同点
  
  ①表致事的词类性质基本相同,致事部分都主要由名词性词语、代词等来担任,也都会出现空位现象。
  
  例一:
  
  pɑrtijε bizni bεχtlik turmu?蘩qɑ eri?蘩-tyr-di.
  
  党 把我们 幸福 向生活 使我们获得了
  
  党使我们获得了幸福生活。
  
  例二:
  
  mεn sɑitim(ni) ɑdil(■ɑ) jɑsɑ-(t)-tim.
  
  第一人称 宾格 向格 使动态
  
  我 把我的表 向阿迪力 我使人修了
  
  我让阿迪力修了表。
  
  例一中,汉语和维吾尔语的致事部分都是事物名词,例二中致事部分都是第一人称代词。
  
  例三:
  
  ?諂j(ni)si?耷lim(■ɑ) sypyr-t-tim.
  
  宾格 向格 使动态
  
  把屋子 向我妹妹 我使人打扫了
  
  我让妹妹打扫房子。
  
  例四:
  
  让高山低头,高山不敢不低,让河水让路,河水不敢不让!(吕叔湘《现代汉语八百词》)
  
  例三中,维吾尔语的致事出现空位,例四中汉语的致事出现空位现象。
  
  ②致事部分的句法性质基本相同,两种语言的致事都可在句中做主语等成分。如例一、例二中,汉语和维吾尔语的致事都做句子的主语。
  
  (2)不同点
  
  汉语中的致事部分可为介宾短语或形容词性词语,但在维吾尔语中没有。
  
  例:通过我们努力,能使全国人民人人充满尊严、充满骄傲。(致事充当状语,由介宾短语构成)
  
  2.使事在句法方面的异同
  
  (1)相同点
  
  使事部分的词类性质基本相同,两种致使句的使事均可由名词性词语或代词来充当。例一中,汉语和维吾尔语的使事都是第一人称代词的复数形式“我们”,例二中使事都是“阿迪力”。
  
  (2)不同点
  
  汉语“使”字句与维吾尔语形态致使句的使事在句法性质上有所不同,在句中所做的成分也不同。汉语中的使事身兼宾语和主语二职,为兼语;维吾尔语中的使事有时可为宾语、状语、主语。如,例一的中文译文“党使我们获得了幸福生活”,其中的“我们”既是兼语句中第一个动词即致使动词“使”的宾语,又是后面主谓短语“我们获得了幸福生活”的主语部分,它同时做宾语和主语,因此把它称为“兼语”。而例一的维吾尔语中,第一人称代词复数biz后面有ni附加成分,用来表示宾格,做宾语。
  
  3.结果在句法方面的异同
  
  汉、维两种致使句的结果部分有很强的相似性,这主要体现在:
  
  (1)结果部分的词类性质基本相同,表结果的词语都可由及物动词或不及物动词构成。
  
  例五:
  
  ?諂jni si?耷lim■ɑ sypyr-t-tim.
  
  把屋子 向我妹妹 我使人打扫了
  
  我让妹妹打扫房子。
  
  例六:
  
  大雨使小王迟到了。(不及物动词)(张斌、陈昌来《现代汉语句子》)
  
  例五中的词干sypyr是及物动词,在其后加上了表使动态的附加成分t,用来表示结果;例六的结果是“迟到了”,它是个不及物动词。
  
  (2)结果部分的句法性质基本相同,这是因为它们的词类性质都以动词为主,而动词一般做句子的状语。例五和例六中的结果部分都在句中做谓语。
  
  4.致使在句法方面的异同
  
  汉、维两种致使句式在词类性质上存在不同之处,这主要体
  
  现在:
  
  (1)两种语言中表致使的标志性质不同。维吾尔语中的致使标志为词的附加成分,不属于词;而汉语中的致使标志则为词,具有词的功能。例一中,汉语的致使标志是“使”字,维吾尔语的致使标志是动词eri?蘩后的附加成分,即词缀tyr。
  
  (2)汉语中的致事部分可以是介宾短语,但在维吾尔语中却
  
  没有。例如,通过学习,使我们开阔了眼界。(介宾短语充当句中
  
  状语)
  
  二、在句法方面异同的原因分析
  
  汉、维两种致使句存在共同点的原因是:事物是客观存在的,人们在认识事物和改造事物时,会形成思维上的某种共性,因而在语义的表达上,各民族之间有其相同点。“致使”作为一个句法语义范畴,反映了不同民族对语言的共同认识。
  
  从总体上看,汉、维两种致使句的句法结构不相同。维吾尔语形态致使句的两种结构原型:
  
  (a)A+Bni+CD
  
  (b)A+BKa+CD(NPni+VP)
  
  其中A代表致事,B代表使事,C代表结果,D代表致使。不管属哪种原型,主要成分及其排列顺序均为:主语—宾语—谓语。
  
  而汉语中,主要成分及其排列顺序则为:
  
  主语—谓语1—兼语—谓语2—(宾语)
  
  这种不同,主要是因为:两者语言的形态学分类不同。根据语法结构特点,汉语属于孤立语。汉语中没有或缺乏形态,“使”类字作为一个词,可在句中充当句子成分,结果动词并不会因“使”类词的存在而改变词义。维吾尔语作为黏着语形态丰富,形态为主要的语法手段。使动态附加在动词后可以改变词义,从而影响使事的句法性质。
  
  从类型学上来看,汉语的致使表达以“使”字句(兼语式)为主,属于句法表达,在形态上属于零形式,而维吾尔语是具有显性派生词句(谓词+使役形态)的语言,[致使]范畴用轻动词表达(参见力提甫·托乎提2004)。
  
  汉语的典型致使意义主要用单纯兼语动词句型表示,其致使
  
  含义靠兼语式表示,由此构成汉语特殊句式。维吾尔语典型致使意义靠使动语态词尾表示,这些词尾附加在谓语动词后,在句型上构成使动句型。通过对比可以看出,汉语属于轻动词用空语类表达的语言,维吾尔语属于轻动词用显性语法形态表达的语言,这不仅局限在[致使]轻动词上,还可以体现在其他轻动词范畴上。
  
  参考文献:
  
  [1]邢欣。现代汉语与维吾尔语致使句型比较[J]。汉语学报,2008(02)。
  
  [2]吾买尔江·库尔班。现代维吾尔语动词语态研究[D]。新疆大学,2001.
  
  [3]柳彦玲。维吾尔语形态致使句与汉语“使”字致使句对比[D]。新疆大学,2007.
  
  [4]周红。现代汉语致使范畴研究[D]。上海:华东师范大学,2004.
  
  [5]牛顺心。汉语中致使范畴的结构类型研究[D]。上海师范大学,2004.
  
  [6]陈昌来。论现代汉语的致使结构[J]。井冈山师范学院学报,2001(3)。
  
  [7]程琪龙。致使概念语义结构的认知研究[J]。现代外语,2001(2)。
  
  [8]范晓。论“致使”结构。语法研究和探索[M]。北京:商务印书馆,2000.
  
  [9]熊仲儒。现代汉语中的致使句式[M]。合肥:安徽大学出版社,2004.
  
  (作者单位 温州大学人文学院) 《浅谈汉语“使”字类致使句与维吾尔语使动态致使句的对比》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/136636.html

★温馨提示:你可以返回到 语文论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。