保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 文史论文 >> 文学评论论文 >> 正文

李渔作品在海外的传播及海外的有关研究


McMahon  Keith)在荷兰的《T'oung  Pao》(《通报》)第68卷上发表了长篇专论《Eroticism  in  Late  Ming,Early  QingFiction:The  Beauteous  Realm  and  The  
Sexual  Battlefield》(《明末清初小说中的色情:美的领域和性的战区》)。次年,凯司的《Causality  and  Containment  in  Seventeenth-Century  China》(《17世纪中国的诱因与抑制》)在荷兰的雷登大学出

版。1988年,美国耶鲁大学出版了艾力森·哈迪克(Alison  Hardic)从中文译成英文的《Craft  of  Gardens》(《园林匠艺》),论及李渔的园林理论。1983年才从中国去美国威斯康辛·马蒂森大学深造,今在美国宾州州立大学任“伙伴教授”的刘康(Kang  Liu)已印发了几十篇英文写作的关于中国文学的论文和七部书。在1992年3月的比较华文学美国学会第二届大会上,他散发了《身体的观念形态:读中国观念小说〈肉蒲团〉和新儒家的心学》(Ideologies  of  the  Body:Readings  of  the  Chinese  ClassicNovel  The  Carnal  Prayer 
 Mat  and  the  Neo-Confucian  Philosophyof  the  Heart)一文。随后他对此文作了改写,以《Discourse  of  theBody  and  Sexuality:Neoconfucianism  and  Eroticism  in  MingCulture》(《论述身体和性:明代文化中的新儒学和色情性》)为名刊载在1996年4月14日的《Tamkang  Review》(《谭亢评论》)上。1998年,德国司代因讷出版社印行了刘康的《Zwei  ChinesischeSingspiele  der  Qing-Dynastie》(《清代中国的两幕歌剧》)的袖珍本,该书对李渔和清代戏曲家蒋士铨作了评论。
  60年代晚期,张春树(Chun-shu  Chang)和雪莱(Shelley  Hsueh-lun  Chang,汉名骆雪伦)计划写一部大书《Litterature  andSociety  in  Ming-Ch'ing  China》(《中国明清时的文学和社会》)。此书第一卷于1971年写出,《Li  Yu》(《李渔》)是第一卷中的一章。但此草稿并未出版,因作者想把有关李渔、蒲松龄、洪shēng@⑦、孔尚任等人的章节各扩成长论或专书。关于蒲松龄和孔尚任的长篇专论较早完成并先后发表于1973年和1977年。之后,两人全力转入李渔研究。1981年在加拿大多伦多召开的亚洲研究学会第33届大会上,作者公布了《The  Litterateurs  and  Society  in  Seventeenth-Century  China:Pu  Song-ling,Kong  Shang-ren,and  Li  Yu》(《17世纪中国的文学与社会——蒲松龄、孔尚任和李渔》)一文。次年,雪莱的关联论文《History  and  Fiction:Some  Preliminary  Observation  on  MingHistorical  Novels》(《历史和小说:对明代历史小说的最初观察》)的部分插入了在墨西哥学院出版的由拉马(Graciela  de  la  Lama)编的《China:Linguistic  and  Literary  Criticism》(《中国:语言和文学的批评》)一书之中。十年之后的1992年,两人合著的《Crisisand  Transformation  in  Seventeenth-Century  China:Society,Culture,and  Modernity  in  Li  Yu's  world》(《17世纪中国的危机与变革:李渔世界中的社会、文化与现代化》)由美国密歇根大学出版。2000年再次印行。作者称:“我们的主要目的首先是了解李渔本身和他的时代,然后在广度和深度上探索在他的小说、戏剧、特别是在他的散文中所反映的那一时代的政治、社会、经济和他写作的一般的文化条件。”作者观察的视野开阔,断断续续用了20多年收集相关史料,甚至包括旧招贴、叶子牌、漫画书等等。作者认为,“我们对16、17世纪中国文献资源的利用不仅在数量上别无前例,而且在我们之前,大多数文献从未被别人系统地在中国的历史和文明的研究上用以探求。”这是一部从新的角度来研究李渔及其作品所处时代的著作,全书分五大章,厚468页,取材于第一手的中国史料,是迄今最大的研究李渔及其作品的专著。
  由于李渔杰出的文学和艺术成就,也由于众多专家学者的推崇、译介与批评,李渔及其作品已成为世界文化的共同财富。本人在此谨以此报告对多年来中外学者们的慷慨帮助,和对各国各图书馆、档案馆的热诚服务致以衷心的感谢。
  [收稿日期]2001-01-04
  字库未存字注释:
    @①原字为马繁体加单繁体
    @②原字为浚繁体
    @③原字为辶加求
    @④原字为竹下加世
    @⑤原字为环繁体
    @⑥原字为价繁体
    @⑦原字为曰下加升

《李渔作品在海外的传播及海外的有关研究(第7页)》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/140985.html

★温馨提示:你可以返回到 文学评论论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。