保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 文史论文 >> 世界文学论文 >> 正文

论《老人与海》的语言偏离


。在小说中,好几处用“dark”来修饰大海,好像大海是从头到脚穿着黑色衣服的女性,她很仁慈,也会很残忍。(黄嵘论,2007:45)

  (五)语法偏离

  (1)海明威在《老人与海》中,使用了较多的简单句和并列句。并列句大多都以and,but来连接,偶尔也使用then和so,甚少使用主从复合句。句子显得简短,语言表达简练。充分地突出了海明威独特的写作手法。(2)老人的对话中没有晦涩难懂的俚语,语法没有常见的英语对话中时常出现的错误,句与句之间衔接紧密,甚至不常使用省略句及省音符号。(赵翠莲,潘志高,1999:82)老人对话中出现了这些“cannot”“I could”“I an”“you are”“there is”本可以使用省音符号的地方,却没有使用,凸显了英语不是老人母语的这一事实,小说更符合现实。

  (六)修辞偏离

  使用修辞可以使文章内容丰富,给文章增添文采。小说中的修辞因为其独特性产生了明显的偏离,前景化效果尤其明显。这里,就选取《老人与海》中几个偏离现象比较明显的修辞格加以分析。(1)海明威既使用有喻词like,as,as if,as though的明喻,也使用了较多的暗喻。例如:“But his left hand had always been a traitor and would not do what he called on it to do and he did not trust it.”中的traitor名词做暗喻,描写左手不愿听他的吩咐行动,背叛他。(2)《老人与海》运用了大量的象征手法,立意高远,含蓄深刻。老人象征着“生命英雄”;大海象征人生的搏斗场;鲨鱼主要代表一切破坏性的力量。小说中一个极其重要的象征物,是老人魂牵梦萦的“那群狮子”,它代表旺盛的生命力和青春,象征着老人对力量的追求和对强者的向往,每次梦见“那群狮子”后都给老人增添了无穷的精神力量。恰当地运用象征手法,可以将某些比较抽象的精神品质化为具体的可以感知的形象,从而给读者留下深刻的印象,赋予文章以深意,从而给读者留下咀嚼回味的余地。(3)拟人手法的使用。“He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Span-ish when they love her. Sometimes those who love her say bad things of her but they are always said as though she were a woman.”句中代词she,her指大海,即老人把大海看做是一个女性角色。除大海以外,鲨鱼、马林鱼和船,在老人眼里,都是女性,凸显了老人的硬汉形象。(4)反复。就是为了强调某种意思,突出某种情感,特意重复使用某些词语、句子或者段落等。例如:“If the boy was here he would wet the coils of line, he thought. Yes. If the boy were here. If the boy were here.”和“How Iwish the boy werehere.”这句话在这篇小说里出现了许多次,表明小男孩对老人的重要性,可以说,小男孩就是老人的精神支柱和力量的源泉。

  (七)语境偏离

  语境偏离主要分为两个方面。(1)《老人与海》第三人称代词his的使用频率最高,其次是第一人称I,也就是说,海明威采用了一种混合叙事模式(blending narrative)。(刘雯,2008:40)“全知全能”第三人称叙述,叙述者从与故事完全无关的旁观者角度进行的叙述,享有充分的甚至无限的自由度。第一人称有限叙述,叙述者既是叙述者本身,而同时又是故事角色的叙述,叙述显得更逼真、可信或亲切,也更易于理解。(2)《老人与海》中,作为一个打鱼为生的老人,他的语言却显得较为书面语化,甚至富有哲理,偏离了常规。究其原因,海明威笔下的老人生活在古巴,讲西班牙语。用英语来表达他的对话及思维活动,作家必然要借助于类似翻译的手段;而翻译的文字用英语国家中任何一种俚语都是不得体的,(赵翠莲,潘志高,1999:81)所以海明威采用通俗易懂的语言,将富有哲理的思想自然而然地表达出来。

  四、结语

  无论何种偏离,其目的和功能都是力求语言独特新颖、不落俗套、出奇制胜。偏离表现了人们求异、求同的探究心理。常规的语言看多了,就会出现精神懈怠,乃至视而不见,听而不闻,而当看到或听到变异的语言时就会产生新的刺激,美感便油然而生。通过以《老人与海》中非常典型的偏离语言为对象探讨各种偏离产生的前景化效果。可以揭示海明威小说为什么深受人们喜爱的内在原因,从而让我们更好地欣赏这一文学巨作。

  [参考文献]

  [1] Zhao,Fa.Methodologies of Laerary Critictrn[M].Chongring: Chongqing Publishing Houae, 1993.

  [2]侯昕燕,析《老人与海》的文字特点[J].语文学刊(外语教育教学),2011( 02)。

  [3]黄嵘论,海明威《老人与海》的文体风格[J].安徽文学。2007 (05)。

  [4]刘雯。《老人与海》的语料库文体学分析[D].山东大学,2008.

  [5]孙丽丽。基于语料库对海明威《老人与海》的文体特征分析[J].鸡西大学学报,2011(04)。

  [6]赵翠莲,潘志高。语言变异与形象塑造——谈《老人与海》中的词汇变异和语域变异[J].四川外语学院学报,1999(04)。

  [作者简介]

  刘丽(1980-),女,四川泸州人,重庆第二师范学院旅游系讲师,硕士,研究方向为外国语言学与应用语言学。 《论《老人与海》的语言偏离(第2页)》

本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/141348.html

★温馨提示:你可以返回到 世界文学论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。