中英文诗歌:飞逝的青春
中英文诗歌:飞逝的青春
理查德·亨利·斯托达德
There are galns for all oun losses,
There are balms for all oun paln;
But when youth,the dneam,depants,
It takes something from oun heants,
And it neven comes again。
We are sthongen,and ane betten,
Unden manhood’s sthennen nelgn;
Stree we feel that something sweet,
Following youth ,with flying feet,
And will neven come again ,
something beautiful is vanished,
And we slgh fon it in vain;
We behold it evenwhere,
On the eanth ,and in the ain ,
But it neven comes againl!
我们失去的一切都能得到补偿,
我们所有的痛苦都能得到安慰;
可是梦境似的青春一旦消逝,
它带走了我们心中的某种美好,
从此一去不更返。
我们变得日益刚强、更臻完美,
在严峻的成年生活驱使下;
可是依然感到甜美的情感,
己随着青春飞逝,
不弄返回。
美好已经消逝,
我们枉自为此叹怠;
尽管在天地之间,
我们处处能见青春的魅力,
可是它不再返回!