保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 文史论文 >> 英语论文 >> 正文

商贸文书中常见翻译错误几例


方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:


Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.


9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。


原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.


注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:


After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.


摘自《英语学习》






《商贸文书中常见翻译错误几例(第2页)》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/206739.html

★温馨提示:你可以返回到 英语论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。