保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 文史论文 >> 英语论文 >> 正文

To Foreignize or To Domesticate


sp;the basic metaphorical concepts of SL and TL communities correspond, 
as in "to our ancestors" and "armed to teeth", the original image or flavour 
is most likely to be retained.  

(2) When they come cross SL historical, geographical or folk heritage in 
cultural-specific metaphors as such "to carry coals to Newcastle" and "a 
skeleton in the cupboard/closet", the Chinese translator would try very 
hard to find suitable solutions for them. The best solution so far is to 
retain the original image or cultural -specific features with the support 
of interpretations so that the implications of the story generally accepted 
by members of the culture eventually get cross to the TL reader. 

(3) The TL reader’s response is still a significant criterion and the main 
consideration in metaphor translation. When the associations of an image 
in the SL is lacking in the TL, for  

instance, "to be born with a silver in one’s mouth", "a wet blanket", the 
translator tends to adapt the metaphor into idiomatic target language expressions. 

(4) When translating the English metaphor, particularly those embedded 
in proverbs, such as "He who keeps company with the wolf will learn to 
howl" and "Great men are not always wise", the Chinese translator, more 
often than not, seeks for an equivalent expression (e.g. a Chinese couplet) 
to replace the original, although the equivalence is sometimes far from 
accurate.  6. Conclusion 

On examining the translation of metaphor and the discussion of some of 
the problems involved, I have realized that different methods of translation 
are changeable rather than fixed, contingent rather than eternal. Whether 
to use foreignizing or domesticating strategy depends on different factors 
such as the importance and the contextual factors of the SL text, the consideration 
of referential accuracy, the reader’s acceptability and the "pragmatic 
economy" (Newmark, 1988b: 110). I believe there are special problems involved 
in the translation of metaphor, but the theory of the translation of metaphor 
is justifiable within the general theory of translation. To sum up, in 
translation practice, there is no foreigni

《To Foreignize or To Domesticate(第10页)》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/207047.html

★温馨提示:你可以返回到 英语论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。