保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 文史论文 >> 英语论文 >> 正文

To Foreignize or To Domesticate


;Fung also considers translating 
metaphor as a communicative event which is both interlingual and intercultural 
(1995).  

Different from the semantic, cultural and functional perspectives mentioned 
above, Newmark holds a more pragmatic approach. Drawing on his practical 
experience, he proposes several procedures for translating metaphor: (1) 
Reproducing the same image in the target language; (2)  

Replacing the SL image with another established TL image; (3) Replacing 
the metaphor by simile; (4) Retaining the metaphor and adding the sense; 
(5) Converting the metaphor to sense; (6) Omitting the metaphor if it is 
redundant. 

Discussions of the subject, especially those written in Chinese, are also 
pragmatic rather than theoretical. In E-C Translation Coursebook (1980 
) which is the most widely used translation textbook in China, Zhang Peiji 
(张培基) and his co-compilers summarized three popular methods for translating 
metaphors: (1) Literal translation (similar to Newmark’s first procedure); 
(2) Replacing the SL image with a standard TL image (similar to Newmark’s 
second procedure); (3) Converting the metaphor to sense (Same as Newmark’s 
fifth procedure).  

Based on the methods suggested by Zhang and his colleagues, Guo Zhuzhang 
(郭著章) proposes five in A Practical Coursebook in Translation Between 
English and Chinese (1996, revised edition): (1) Literal translation plus 
explanation; (2) Literal translation plus meaning; (3) Adapting the metaphor; 
(4) Using Chinese couplets to render the English metaphor; (5) Replacing 
the SL image with a TL image.  4. How Are Metaphors Translated? 

The above methods, envisaged as guidelines for the translation students 
as well as the practical translators, are quite exhaustive of rendering 
the metaphor. Which of the methods of translation are actually domesticating 
and which ones foreignizing? In the following section I will cite some 
examples of metaphor translation from two translation textbooks, two dictionaries 
and two articles as the source for the analysis. 



4.1 Examples 

Examples are cited from: (1) E-C Translation Coursebook (1980) by Zhang 
Peiji (张培基) et al., (2) A Practical Coursebook in Translation Between 

《To Foreignize or To Domesticate(第4页)》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/207047.html

★温馨提示:你可以返回到 英语论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。