保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 文史论文 >> 英语论文 >> 正文

英汉文化的十大常见差异



  中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为

了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:

  “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。

  9.体贴他人

  在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:

  Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?

  English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.

  Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.

  English teacher:Er...what do you mean?

  中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I'm sorry to hear that.”就够了。

  10.请客吃饭

  中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。

  西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。

  可见在学习语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,以充实学习者的知识结构,提高认知能力。(文/天津军事交通学院/王宗宽;英语辅导报大学四级考试版2003年第6期)



《英汉文化的十大常见差异(第2页)》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/207532.html

  • 上一篇范文: 怎样翻译中国谚语?
  • 下一篇范文: 英语的原始使用者

  • ★温馨提示:你可以返回到 英语论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。