现有词典中查不到的一组美国俚语
网友Steve Lin今天上午给我发来一篇英语短文,介绍10个美国目前流行的俚语(slang)。这位网友告诉我,这些俚语是最近几年出现的,因此许多《英汉词典》都尚未收录。我于是查了查我案头的《新英汉词典》(上海译文出版社2000年出版),发现其中3个俚语词典上有,另外7个则没有。一般来说,这些俚语,如果没有上下文的关联,我们很难猜出它们的准确意思,确实比较费解,所以我决定写一个小帖子,简单介绍一下这些俚语,以便让您对美国当代俚语的构成有一个大概的了解。
下面有7句话,在每句话中,圆括号里面的内容就是一个俚语,方括号里面的内容就是这个俚语的意思,比如第一句话中的(beemer) [BMW car],中文意思是“宝马汽车”。下面就请您看一看。
He just bought a new (beemer) [BMW car] to drive to work in. 他刚刚买了一辆新的宝马车,开出来兜兜风。
I hear there is a (kegger) [beer party] at John's house tonight. 我听说今晚在约翰家里有一个啤酒聚会。
I am (maxed out) [exhausted] at my work and need to rest. 工作之后我已经筋疲力尽了,想好好休息一下。
My office is filled with (paper-pushers) [bureaucratic office workers]. 我的办公室里全都是办事拖拉的官僚职员。
When are you going to be able to move out of that (rathole) [run-down place]? 你什么时候能够搬出那个年久失修的破房子?
My sister has three (rug rats) [children]. 我姐姐有三个孩子。
This food tastes (yukky) [bad].这个食品的味道太差了。
作者:张宏(info@italian.org.cn)
《现有词典中查不到的一组美国俚语》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/208068.html
《现有词典中查不到的一组美国俚语》