沙龙聚会工作方案
2013年第二次沙龙聚会工作方案
宗旨:举办沙龙聚会及开展沙龙活动是为了提高我市的软实力,为“大湖名城、创新高地”建设做出努力。本期沙龙聚会旨在通过重温合肥市合政办秘〔2008〕145号《关于进一步提高全市对外宣传材料翻译质量的通知》文件,提高各级领导以至全社会对翻译工作重要性的认识;通过以会代训,提高各市、县、区及开发区、新区的外宣和接待水平;通过专家讲课和译员交流提高我市翻译工作者的水平。
时间:12月28日
地点:(由秘书处确定)
参加人员:合肥市分管领导,省市外办、省市旅游局相关领导,市宣传部、招商局、商务局及涉及我市外宾接待和招商引资工作的相关部门领导;四县一市四区分管招商工作的领导,三大开发区及省级开发区分管领导;
安徽省高教翻译协会领导,科大、工大、安大,安农大,师范学院,合肥学院等我市聘请的外语专家;
四县一市四区政府外办、旅游局、招商局翻译人员,三大开发区及省级开发区负责外宣、项目推介的翻译和协调人员;
特邀参加新闻翻译和部分社会翻译人员。
(备注:上午以培训为主,下午以学术讨论为主,参加人员可选择全天参加,也可以选择感兴趣的内容)
(人数控制在一百人之内,邀请媒体参加)
会议形式:以会代训,学术报告,译员交流
主题发言:彭传武:外宣工作注意事项与翻译的关系
俞爱民:外事礼仪礼节
朱小美:标识语探及应对方法
许俊农:新闻翻译杂谈
交流发言:胡涓:关于“区”的翻译定位
奚雅云:翻译中的“此非彼”及应对
张振东:我为合肥英语新闻挑刺
会议日程安排:
28日上午(9:00-11:50):会议由陈思主持:时利民简报外办工作情况,张开龙宣读合肥市合政办秘〔2008〕145号《关于进一步提高全市对外宣传材料翻译质量的通知》,彭传武主题发言:外宣工作注意事项与翻译的关系;俞爱民实训讲课:外事礼仪礼节。
(午餐+自由交流:由秘书处负责,安排自助餐)
28日下午(2:00-5:00):会议由陈启亮主持:朱小美主题发言:《标识语探及应对方法》;许俊农主题发言:《新闻翻译杂谈》; 交流发言:胡涓:《关于“区”的翻译定位》;奚雅云:《翻译中的“此非彼”及应对》;张振东:《我为合肥英语新闻挑刺》。
工作分工:
组织工作:由时利民主任牵头(含邀请领导、专家,及外办工作简报约半小时)
具体工作:由陈思副主任牵头(含确定讲课交流内容,协调参加人员,会标胸牌内容确定等)
后勤保障:由张开龙副主任牵头(含发给各县市区的会议通知,会议地点确认,午餐安排,讲课交流酬金准备)
公共关系:由陈启亮副主任负责(含领导专家迎接,会场气氛协调,学术讨论时的主持,媒体采访安排)
另附:
今后工作打算
今后沙龙活动以学术、实战为主。每年举办两到三次,穿插一些临时性专题小型活动。拟请专家教授就审稿时发现的错译误译以及正译排班讲课。同时安排翻译人员进行经验交流,专家讲座时间为一小时左右,翻译交流为二十分钟左右。每次安排两位专家,两到三位一线翻译人员。另外讲稿可在安徽外事上发表,用于指导全省的翻译工作者,在提高我市整体翻译质量的同时,供全省翻译同仁借鉴参考。
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/225138.html
宗旨:举办沙龙聚会及开展沙龙活动是为了提高我市的软实力,为“大湖名城、创新高地”建设做出努力。本期沙龙聚会旨在通过重温合肥市合政办秘〔2008〕145号《关于进一步提高全市对外宣传材料翻译质量的通知》文件,提高各级领导以至全社会对翻译工作重要性的认识;通过以会代训,提高各市、县、区及开发区、新区的外宣和接待水平;通过专家讲课和译员交流提高我市翻译工作者的水平。
时间:12月28日
地点:(由秘书处确定)
参加人员:合肥市分管领导,省市外办、省市旅游局相关领导,市宣传部、招商局、商务局及涉及我市外宾接待和招商引资工作的相关部门领导;四县一市四区分管招商工作的领导,三大开发区及省级开发区分管领导;
安徽省高教翻译协会领导,科大、工大、安大,安农大,师范学院,合肥学院等我市聘请的外语专家;
四县一市四区政府外办、旅游局、招商局翻译人员,三大开发区及省级开发区负责外宣、项目推介的翻译和协调人员;
特邀参加新闻翻译和部分社会翻译人员。
(备注:上午以培训为主,下午以学术讨论为主,参加人员可选择全天参加,也可以选择感兴趣的内容)
(人数控制在一百人之内,邀请媒体参加)
会议形式:以会代训,学术报告,译员交流
主题发言:彭传武:外宣工作注意事项与翻译的关系
俞爱民:外事礼仪礼节
朱小美:标识语探及应对方法
许俊农:新闻翻译杂谈
交流发言:胡涓:关于“区”的翻译定位
奚雅云:翻译中的“此非彼”及应对
张振东:我为合肥英语新闻挑刺
会议日程安排:
28日上午(9:00-11:50):会议由陈思主持:时利民简报外办工作情况,张开龙宣读合肥市合政办秘〔2008〕145号《关于进一步提高全市对外宣传材料翻译质量的通知》,彭传武主题发言:外宣工作注意事项与翻译的关系;俞爱民实训讲课:外事礼仪礼节。
(午餐+自由交流:由秘书处负责,安排自助餐)
28日下午(2:00-5:00):会议由陈启亮主持:朱小美主题发言:《标识语探及应对方法》;许俊农主题发言:《新闻翻译杂谈》; 交流发言:胡涓:《关于“区”的翻译定位》;奚雅云:《翻译中的“此非彼”及应对》;张振东:《我为合肥英语新闻挑刺》。
工作分工:
组织工作:由时利民主任牵头(含邀请领导、专家,及外办工作简报约半小时)
具体工作:由陈思副主任牵头(含确定讲课交流内容,协调参加人员,会标胸牌内容确定等)
后勤保障:由张开龙副主任牵头(含发给各县市区的会议通知,会议地点确认,午餐安排,讲课交流酬金准备)
公共关系:由陈启亮副主任负责(含领导专家迎接,会场气氛协调,学术讨论时的主持,媒体采访安排)
另附:
今后工作打算
今后沙龙活动以学术、实战为主。每年举办两到三次,穿插一些临时性专题小型活动。拟请专家教授就审稿时发现的错译误译以及正译排班讲课。同时安排翻译人员进行经验交流,专家讲座时间为一小时左右,翻译交流为二十分钟左右。每次安排两位专家,两到三位一线翻译人员。另外讲稿可在安徽外事上发表,用于指导全省的翻译工作者,在提高我市整体翻译质量的同时,供全省翻译同仁借鉴参考。