保存桌面快捷方式 - - 设为首页 - 手机版
凹丫丫旗下网站:四字成语大全 - 故事大全 - 范文大全
您现在的位置: 范文大全 >> 教学论文 >> 语文论文 >> 正文

汉英颜色词文化学探析


,故黄色又象征光明。在现代汉语里,诸如“黄灿灿”、“黄澄澄”、“黄花闺女”、“黄道吉日”等词语都反映出“黄”在中国人心目中的尊贵地位。

    黄色在西方就未能享受如此礼遇了。英语文化里,黄色常常有忧郁的、病态的、令人讨厌的、胆小的等涵义。成吉思汗西征和义和团运动曾令白种人心惊胆寒, 因此他们诬称黄种人为“黄祸”(The  yellowperil);“yellow—dog”(卑劣的人);“yellow—dog contract”(以不加入工会为条件的雇佣契约);“yellow—livered ”(胆小的);“yellow looks”(阴沉多疑的神色);“yellow streak ”(胆小、卑怯);“yellow back”(19

世纪流行的通俗小说); “yellowjournalism”(黄色报刊作风,指不择手段吸引读者)……

    也许有人会说,“黄色”在汉语中也有用作贬义的,如“黄色书刊”、“扫黄打非”等。不错,但究其实,这里的“黄”的贬义用法是受西方影响的结果。在传统文化里,今日所谓之“黄色”一般称为“桃色”,如“绯闻”一词就是例证。在皇权统治的封建社会里,黄色既为帝皇所专用,就绝不可能与卑污、下流之类的意义相联系的。关于这点,下文还要论及。

    3.红色是血与火的颜色。在西方,“Red”(红)常用作贬义, 表示残酷、狂热、灾祸、烦琐、血腥等意。如:“red hands ”(血腥的手,杀人的手);“be caught red—handed”(当场被捕);“red—headed”(狂怒的);“red—light district<span style="font-family:宋体;mso-ascii-font-family:"Times New Roman";mso-hansi-font-family: "Times New Roman&


《汉英颜色词文化学探析(第2页)》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/55734.html

  • 上一篇范文: 《绿》教学实录
  • 下一篇范文: 确立“大语文教育观”的思考

  • ★温馨提示:你可以返回到 语文论文 也可以利用本站页顶的站内搜索功能查找你想要的文章。