谈谈英语写作的基本方法
nbsp;son of a poor man.
a)他是个穷人的独子。
b)他不过是一个穷人的儿子。
注:a)句中only作形容词,比较简单,在b)中,only作副词用就复杂一些了。作副词用的only是尽可能接近它所修饰的词,否则意义就不同。随着一个句子的词语多少,而使only一词变动位置,可以产生同等数目而意义不同的句子出来。如由only,the English,love,sports四词构成的句子。则产生下列四种不同的句子:
1)Only the English love sports.(只有英国人爱好运动。)意指没别人。2)The English only love sports.(英国人只是爱好运动而已),而并不实际去运动。3)The English love sports only.(英国人只爱好运动。)别的都不爱好。4)The English love their onlysports.(英国人爱好他们唯一的运动。)并没有别的运动。
仅举数例,可见一斑,因此,同学们在用词造句时一定要对成语的涵义有透彻的理解,不可一知半解就轻易使用。这样就会出错,闹出笑话。
总之,要用词达意,用词不要从汉语出发,要从英语出发。只有彻底弄清词的涵义及语法作用才能用得恰当,才能准确表达思想。
6.注意拼写。同学们写作文时常出现的拼写错误有双写遗漏,例如geting,应为getting;字母倒置,例如recieve,应为receive;移行不当,例如successfully,应为success-fully等等。此外,还有i上面漏一点,t漏一横,大小写和标点等同题。
7.使用词典。写作文应当勤查词典。对拼写、移行、发音、词性、词义或用法有疑问,都可以向词典求教。词典有两大类,汉英词典和英汉词典。如果你忘记了“想当然”英语怎么译,你可以查汉英词典“想”字条,便知道它是take sth.for granted,如果你拿不准used to(过去常常)后面接动名词还是不定式,你可以查英汉词典use条,便知道它接不定式。值得一提的是,同学们应该试用一英汉双解词典,并逐渐过渡到使用英英词典,即用英语解释英语的词典,这对准确掌握词义,学习多种表达方法很有好处。
二、造句
句子是表达意思的最小单位。按目前中学的实际情况,造句首先要注意语法问题,尤其是:
1.主谓齐全。作为一个句子,在一般情况下都应具备主语和谓语,但同学们写的句子经常出现主谓残缺不全的现象。例如:
After graduated from the instifute,Einstein worked for ashort time in the government.
在这个句子里,after不是作介词用,而作连词,引导一个状语从句,所以不能缺少主语he,应该
又如* This place very quiet and clean.They will stay herea few more weeks.
该句主语This place和表语very quiet and clean之间不能没有连系动词is,否则这个句子的谓语部分就残缺不全。
2.关系一致。这里包括主谓关系的一致、代词指代关系的一致、句子前后时态关系的一致等等。例如:
* Little Tom as well as his parents like swimming.
这句的谓语动词like应该与as well as前面的主语Tom保持一致关系,所以应为likes。
又如,* "Help yourself to the fish,"the Host said to Mr.Smith and me.
“请吃鱼”这句话是对史密斯先生和我两个人说的,所以前面的代词yourself应为yourselves。
3.词序恰当。英语词的词序有些是有规则可循的,有些要根据作者强调的重点调整位置。例如:
He always gets up early.He is never late for school.
象always.never,often,seldom这些频度副词一般放在行为动词的前面,连系动词、助动词或情态动词的后面。
又如,Only Wang Ming saw some foreigners in the Children'sPalace.(强调只有王明看见)
Wang Ming only saw some...。(强调只是看见)
Wang Ming saw only some foreigners....(强调看见的只是一些外国人,没有中国人等。)
Wang Ming saw...only in the Children's palace.(强调只是在少年宫看见,而不是在别的地方看见。)
在语法过关的基础上造句还应该注意几个修辞上的问题。
1.突出中心。这里包含两层意思。首先,一个句子应该有一个中心意思,不能前面说东后面道西,令人不得要领。第二,确定了一个句子的中心是表达什么意思,就要运用修饰手段把这个意思强调出来。例如,
Being a famous scientist,Mr,Hunter has msde an importantinvention,but his daughter did not let him take the papers toLondon himself.
这个句子语法没错,但意思很分散。前面说享特先生是著名科学家,中间说他作出重大发明,后面说他的女儿不让他亲自把图纸送去伦敦。应该把它分成三个独立的句子,各自表达一个中心意思。
Mr.Hunter is a famous scientist.He has made an importantinvention recently.He wanted to take his papers to Londonhimself,but his daughter did not let him do so.
又如,Mr,Brown is the manager of the shop.I am only hisassistant.Mr.Brown will decide the price of all goods in theshop.
第三个句子的中心意思,显然是要强调只有布朗先生才能决定商品的价格,但是原句没有把这个意思突出出来,所以最好把它改为It isMr.Brown,not I who will decide...或The price...will bedecided by Mr.Brown,not by me.
2.前后连贯。这是指一个句子里的词语要衔接得当,关系清楚,合乎逻辑。例如:
* I do not like to sing or dancing.
这里sing和dance都是like的宾语,但前面用不定式,后面用动名词,就显得不平衡,句子的连贯性就差。所以应改为I do not like tosing or to dance.
又如* Although very tired,the stepmother forced Aqiao tocut qrass for the sheep.
这个句子按理是说虽然阿巧很累了,继母还强迫她割草。但原句条理不清,说成是继母很累,还强迫阿巧割草。这样的句子连贯性也很差,应改为
Although Aqiao was very tired,the stepmother forced her tocut...或
Although very tired,Aqiao was forced(by the stepmother)tocut...
3.简练。不要堆砌修饰性词语。在没有把握的情况下,不要用从句。应该多用简单句。例如翻译如下一句:“当我在打乒乓球的时候,就决定要到湖里去游泳。”有以下两种译法:
①While I was playing table tennis,I decided that I would go for a swim in the lake.
②While playing table tennis,I decided to go for a swim inthe lake.
以上两句从语法上讲都正确,但第二句简洁,运用了一个短语代替了一个从句,达到了简洁的目的。
又如,When Christ 《谈谈英语写作的基本方法》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/86014.html
a)他是个穷人的独子。
b)他不过是一个穷人的儿子。
注:a)句中only作形容词,比较简单,在b)中,only作副词用就复杂一些了。作副词用的only是尽可能接近它所修饰的词,否则意义就不同。随着一个句子的词语多少,而使only一词变动位置,可以产生同等数目而意义不同的句子出来。如由only,the English,love,sports四词构成的句子。则产生下列四种不同的句子:
1)Only the English love sports.(只有英国人爱好运动。)意指没别人。2)The English only love sports.(英国人只是爱好运动而已),而并不实际去运动。3)The English love sports only.(英国人只爱好运动。)别的都不爱好。4)The English love their onlysports.(英国人爱好他们唯一的运动。)并没有别的运动。
仅举数例,可见一斑,因此,同学们在用词造句时一定要对成语的涵义有透彻的理解,不可一知半解就轻易使用。这样就会出错,闹出笑话。
总之,要用词达意,用词不要从汉语出发,要从英语出发。只有彻底弄清词的涵义及语法作用才能用得恰当,才能准确表达思想。
6.注意拼写。同学们写作文时常出现的拼写错误有双写遗漏,例如geting,应为getting;字母倒置,例如recieve,应为receive;移行不当,例如successfully,应为success-fully等等。此外,还有i上面漏一点,t漏一横,大小写和标点等同题。
7.使用词典。写作文应当勤查词典。对拼写、移行、发音、词性、词义或用法有疑问,都可以向词典求教。词典有两大类,汉英词典和英汉词典。如果你忘记了“想当然”英语怎么译,你可以查汉英词典“想”字条,便知道它是take sth.for granted,如果你拿不准used to(过去常常)后面接动名词还是不定式,你可以查英汉词典use条,便知道它接不定式。值得一提的是,同学们应该试用一英汉双解词典,并逐渐过渡到使用英英词典,即用英语解释英语的词典,这对准确掌握词义,学习多种表达方法很有好处。
二、造句
句子是表达意思的最小单位。按目前中学的实际情况,造句首先要注意语法问题,尤其是:
1.主谓齐全。作为一个句子,在一般情况下都应具备主语和谓语,但同学们写的句子经常出现主谓残缺不全的现象。例如:
After graduated from the instifute,Einstein worked for ashort time in the government.
在这个句子里,after不是作介词用,而作连词,引导一个状语从句,所以不能缺少主语he,应该
写作After he graduated...。
又如* This place very quiet and clean.They will stay herea few more weeks.
该句主语This place和表语very quiet and clean之间不能没有连系动词is,否则这个句子的谓语部分就残缺不全。
2.关系一致。这里包括主谓关系的一致、代词指代关系的一致、句子前后时态关系的一致等等。例如:
* Little Tom as well as his parents like swimming.
这句的谓语动词like应该与as well as前面的主语Tom保持一致关系,所以应为likes。
又如,* "Help yourself to the fish,"the Host said to Mr.Smith and me.
“请吃鱼”这句话是对史密斯先生和我两个人说的,所以前面的代词yourself应为yourselves。
3.词序恰当。英语词的词序有些是有规则可循的,有些要根据作者强调的重点调整位置。例如:
He always gets up early.He is never late for school.
象always.never,often,seldom这些频度副词一般放在行为动词的前面,连系动词、助动词或情态动词的后面。
又如,Only Wang Ming saw some foreigners in the Children'sPalace.(强调只有王明看见)
Wang Ming only saw some...。(强调只是看见)
Wang Ming saw only some foreigners....(强调看见的只是一些外国人,没有中国人等。)
Wang Ming saw...only in the Children's palace.(强调只是在少年宫看见,而不是在别的地方看见。)
在语法过关的基础上造句还应该注意几个修辞上的问题。
1.突出中心。这里包含两层意思。首先,一个句子应该有一个中心意思,不能前面说东后面道西,令人不得要领。第二,确定了一个句子的中心是表达什么意思,就要运用修饰手段把这个意思强调出来。例如,
Being a famous scientist,Mr,Hunter has msde an importantinvention,but his daughter did not let him take the papers toLondon himself.
这个句子语法没错,但意思很分散。前面说享特先生是著名科学家,中间说他作出重大发明,后面说他的女儿不让他亲自把图纸送去伦敦。应该把它分成三个独立的句子,各自表达一个中心意思。
Mr.Hunter is a famous scientist.He has made an importantinvention recently.He wanted to take his papers to Londonhimself,but his daughter did not let him do so.
又如,Mr,Brown is the manager of the shop.I am only hisassistant.Mr.Brown will decide the price of all goods in theshop.
第三个句子的中心意思,显然是要强调只有布朗先生才能决定商品的价格,但是原句没有把这个意思突出出来,所以最好把它改为It isMr.Brown,not I who will decide...或The price...will bedecided by Mr.Brown,not by me.
2.前后连贯。这是指一个句子里的词语要衔接得当,关系清楚,合乎逻辑。例如:
* I do not like to sing or dancing.
这里sing和dance都是like的宾语,但前面用不定式,后面用动名词,就显得不平衡,句子的连贯性就差。所以应改为I do not like tosing or to dance.
又如* Although very tired,the stepmother forced Aqiao tocut qrass for the sheep.
这个句子按理是说虽然阿巧很累了,继母还强迫她割草。但原句条理不清,说成是继母很累,还强迫阿巧割草。这样的句子连贯性也很差,应改为
Although Aqiao was very tired,the stepmother forced her tocut...或
Although very tired,Aqiao was forced(by the stepmother)tocut...
3.简练。不要堆砌修饰性词语。在没有把握的情况下,不要用从句。应该多用简单句。例如翻译如下一句:“当我在打乒乓球的时候,就决定要到湖里去游泳。”有以下两种译法:
①While I was playing table tennis,I decided that I would go for a swim in the lake.
②While playing table tennis,I decided to go for a swim inthe lake.
以上两句从语法上讲都正确,但第二句简洁,运用了一个短语代替了一个从句,达到了简洁的目的。
又如,When Christ 《谈谈英语写作的基本方法》