英语虚拟透视
英语动词有三种不同语气:陈述语气(indicative mood)、祈使语气(imperative mood)、虚拟语气(subjunctive mood)。所谓虚拟语气是指说话人为表示一种假设的情况、一种主观的愿望,即认为动词所表示的动作或状态并非事实或仅是主观设想时所用的动词形式。虚拟语气是一个大杂烩,它既包括假设语气、条件语气,也包括可能语气和愿望语气。
这里所谓“虚拟”,就是指人们主观的假设同事实不相符合,或者实现的可能性很小。我们知道,时间和空间是物质存在的形式。人们的头脑如果不把自己的想象同一定的时间、地点相联系,是无法进行假设的。把现实的假设和此时此地联系起来,使得所想象的情景仿佛就发生在眼前。对极不现实的假设(虚拟),由于其假设违反事实(或可能性很小),就需要使这种假设的情景推到过去或将来。
英语虚拟语气就产生了这样一套较为严密的模式:把现在、过去及将来都加以“过去化”,即与现在事实相反,条件从句就用动词的过去时(be的过去时用were);与过去事实相反,条件从句就用动词的过去完成时;与将来的情况相反或实现的可能性极低时,从句就用动词的过去时(be用were)或用should/were to加动词原形来表示。
有些虚拟语气,从中国人的思维角度来看是完全可以理解的。如:
I wish I were a bird.我但愿我是只小鸟。
这显然与事实相反,在wish后面的宾语从句中使用虚拟语气,我们认为无可非议。
但有些英语句式使用虚拟语气,中国学生就较难理解了。例如在表示建议、要求、决定、愿望、坚持、必要性、重要性等意思时,无论是主语从句、宾语从句、同位语从句还是表语从句,都使用should式(古体英语使用be式),即be-虚拟式。如:
We insist that a meeting(should) be held as soon as possibte.我们坚持会议应尽快召开。
It is essential that every child(should) have the same educational opportunities.
每个孩子都应有同等受教育的机会,这很重要。
在这种be-型虚拟式中,当事人想暗示的情况虽然不一定发生,但假定真的发生了这种情况的话,就成了一种固定格式,不再带有任何委婉意味,以致下命令也要使用这种固定格式。如:
The commander ordered that all civilians (should) be evacuated.司令员命令全体平民撤离。
should作为情态动词表“应该”时,也是由此演变而来的。如:
You should not have concealed the matter from me.
你本不该把这件事瞒着我。
表惊奇、惶惑、怀疑、意外、遗憾等意思时,也使用虚拟语气,中国人对此亦颇感费解。如:
I wonder such a man as he should succeed.
我真奇怪他这样的人竟然会成功。
这类句式为什么也用虚拟语气呢?原来这是表示虽然这些事情都属事实,但当事人仍然在设想这些都是一些不大可能实现的事情,即当事人不相信这些是事实。在这种情况下,汉语要用“竟然”一类副词来翻译。
英语中还常常使用虚拟语气来表示委婉、客气,如使用"would(should、could、might)加动词原形”这样的结构。中国学生大都知道这一用法,但其中缘由就不甚明了了。原来这类句式是要表示“假如我(或你)如何如何,你觉得怎么样?”因而也就表示客气、委婉了。如:
I should think your approach is incorrect.
(陈述意见)我认为你的方法是不正确的。
You had better leave the matter to me.
(提出忠告)你最好把事情交给我办。
I should like to see Mr.Green.
(提出请求)我想见见格林先生。
这类句式沿用既久,已经成为表示礼貌的一种固定格式,人们早已不觉得它属于虚拟语气了。
另外,还有一种句式,中国学生看来非常不理解,为什么It is time that we went to bed.这类句式中,定语从句也使用虚拟语气?其实这是一种迂回曲折的表达方式。就上例而言,开始是讲话人要通过虚拟语气以暗示的方式提出理由(即事实是,我们还没有去睡觉),而让听话人自己去得出结论(即因此,我们应该去睡觉了)。这也是一种沿用已久的固定格式。现在人们讲话时,只把它作为一种格式,已没有反映出上面所提到的那种复杂的心理过程了。
在使用虚拟语气的过程中,以下几点需要特别注意:
第一,在现代美国英语中,虚拟语气不太常用,多数只出现在正式文体中。这种概念一般用其他方式来表述。
第二,在if,as if和I wish后面,虚拟语气一般多用were(当suppose这类词的意思与if相似时,后面也可以用were),不过was也时有出现,尤其在英语会话中,was似乎更常用。如:
I wouldn't mind if he weren't/wasn't so rude.
如果他不是这么粗鲁,我也就不在意了。
I wish it were/was Sunday today.
我希望今天是星期天。
值得注意的是,在较正式的文体中,If he were to tell us everything,we could try to solve his problem.这类句式有时会用倒装结构,即Were he to tell us everything,we could...,这种情况下,就不能用was了。同样,在词组If I were you及as it were中。我们也只是用were而不可用was,但也有人认为前者可用was,而后者则不能。
第三,在表示建议、要求、决定、愿望、坚持、必要性、重要性等意思时,其主语从句、宾语从句、同位语从句或表语从句中,英国英语是使用should加动词原形,而美国英语则直接使用动词原形来表示虚拟。不过在美国英语中,这类虚拟语气结构常用在正式文体中。在非正式交谈中,美国人可能会找不同的方式来表达这些概念。
第四,某些公式化语句中也可用be-型虚拟式表示祝愿、诅咒、禁止等意义。常见的有:God save the King/Queen;Long live...;Be that as it may...;Heaven forbid;God bless you等。
第五,在非常正式的语言中(如法律文件),if和whatever后面有时用be。如:
If any person be found guilty...
如果发现任何人有罪……
...whatever be the reason...
……不管是什么理由……
第六,在非正式文体中,有时把一个多余的not置于表示怀疑和不肯定的词语后面的if从句中,但是这个not并没有任何否定的含义:如:
I wonder if we shouldn't ask the doctor to look at Mary.(=I wonder if we should ask...)
我不知道我们是否应该让医生来看看玛丽。
第七,在非正式口语体英语中,有时会把一个额外的have置于if从句中表过去(注意,这种形式的主动词总是know),相当于过去完成时表过去动作的虚拟语气的形式。这一说法被认为“不正确”,通常也不会出现在书面英语中。不过,这种“不正确”的用法即使在受过教育的人的谈吐中也是常见的,如:
If I'd have known I'd have told you.(=If I had known...)
如果我知道,我就告诉你了。
第八,if I got与if I get,或if I had与if I have之间的区别,并不是时态上的区别。两种结构都可用来表示现在或将来的虚拟:若用动词的过去时表虚拟,则表示发生这种情况的可能性会更小,或完全不可能、纯属想象。试比较:
If I win this race...如果我跑了第一名……(一位运动员这样说)
If I won first prize...如果我中了一等奖……(一个买了彩票的人说)
If I become president,I'II...假如我成为总统,我将……(竞选总统的候选人说)
If I became president,I'd...我要是当总统,我就……(一个小学生这样说)
第九,现代英语可采用多种多样的语法手段来表达虚拟语气,如一般过去时、过去进行时、过去完成时、情态动词的过去式加动词原形或不定式完成时等。如:
I was wondering if you would let me use your car.
不知道我是否能用您的车呢?
第十,虚拟语气在现代英语中已不是一个重要的语法范畴,许多该用虚拟式的地方常为陈述语气所替代。如用was代替were就是一例。有时,甚至还可以根据语义意图干脆就用现在时形式。如:
I wish I were/was there.我希望我在那里。
He looks as if he were/was/is sick.
他看上去好像病了。
Imagine you are the salesman for Franco's p 《英语虚拟透视》
本文链接地址:http://www.oyaya.net/fanwen/view/86049.html
这里所谓“虚拟”,就是指人们主观的假设同事实不相符合,或者实现的可能性很小。我们知道,时间和空间是物质存在的形式。人们的头脑如果不把自己的想象同一定的时间、地点相联系,是无法进行假设的。把现实的假设和此时此地联系起来,使得所想象的情景仿佛就发生在眼前。对极不现实的假设(虚拟),由于其假设违反事实(或可能性很小),就需要使这种假设的情景推到过去或将来。
英语虚拟语气就产生了这样一套较为严密的模式:把现在、过去及将来都加以“过去化”,即与现在事实相反,条件从句就用动词的过去时(be的过去时用were);与过去事实相反,条件从句就用动词的过去完成时;与将来的情况相反或实现的可能性极低时,从句就用动词的过去时(be用were)或用should/were to加动词原形来表示。
有些虚拟语气,从中国人的思维角度来看是完全可以理解的。如:
I wish I were a bird.我但愿我是只小鸟。
这显然与事实相反,在wish后面的宾语从句中使用虚拟语气,我们认为无可非议。
但有些英语句式使用虚拟语气,中国学生就较难理解了。例如在表示建议、要求、决定、愿望、坚持、必要性、重要性等意思时,无论是主语从句、宾语从句、同位语从句还是表语从句,都使用should式(古体英语使用be式),即be-虚拟式。如:
We insist that a meeting(should) be held as soon as possibte.我们坚持会议应尽快召开。
It is essential that every child(should) have the same educational opportunities.
每个孩子都应有同等受教育的机会,这很重要。
在这种be-型虚拟式中,当事人想暗示的情况虽然不一定发生,但假定真的发生了这种情况的话,就成了一种固定格式,不再带有任何委婉意味,以致下命令也要使用这种固定格式。如:
The commander ordered that all civilians (should) be evacuated.司令员命令全体平民撤离。
should作为情态动词表“应该”时,也是由此演变而来的。如:
You should not have concealed the matter from me.
你本不该把这件事瞒着我。
表惊奇、惶惑、怀疑、意外、遗憾等意思时,也使用虚拟语气,中国人对此亦颇感费解。如:
I wonder such a man as he should succeed.
我真奇怪他这样的人竟然会成功。
这类句式为什么也用虚拟语气呢?原来这是表示虽然这些事情都属事实,但当事人仍然在设想这些都是一些不大可能实现的事情,即当事人不相信这些是事实。在这种情况下,汉语要用“竟然”一类副词来翻译。
英语中还常常使用虚拟语气来表示委婉、客气,如使用"would(should、could、might)加动词原形”这样的结构。中国学生大都知道这一用法,但其中缘由就不甚明了了。原来这类句式是要表示“假如我(或你)如何如何,你觉得怎么样?”因而也就表示客气、委婉了。如:
I should think your approach is incorrect.
(陈述意见)我认为你的方法是不正确的。
You had better leave the matter to me.
(提出忠告)你最好把事情交给我办。
I should like to see Mr.Green.
(提出请求)我想见见格林先生。
这类句式沿用既久,已经成为表示礼貌的一种固定格式,人们早已不觉得它属于虚拟语气了。
另外,还有一种句式,中国学生看来非常不理解,为什么It is time that we went to bed.这类句式中,定语从句也使用虚拟语气?其实这是一种迂回曲折的表达方式。就上例而言,开始是讲话人要通过虚拟语气以暗示的方式提出理由(即事实是,我们还没有去睡觉),而让听话人自己去得出结论(即因此,我们应该去睡觉了)。这也是一种沿用已久的固定格式。现在人们讲话时,只把它作为一种格式,已没有反映出上面所提到的那种复杂的心理过程了。
在使用虚拟语气的过程中,以下几点需要特别注意:
第一,在现代美国英语中,虚拟语气不太常用,多数只出现在正式文体中。这种概念一般用其他方式来表述。
第二,在if,as if和I wish后面,虚拟语气一般多用were(当suppose这类词的意思与if相似时,后面也可以用were),不过was也时有出现,尤其在英语会话中,was似乎更常用。如:
I wouldn't mind if he weren't/wasn't so rude.
如果他不是这么粗鲁,我也就不在意了。
I wish it were/was Sunday today.
我希望今天是星期天。
值得注意的是,在较正式的文体中,If he were to tell us everything,we could try to solve his problem.这类句式有时会用倒装结构,即Were he to tell us everything,we could...,这种情况下,就不能用was了。同样,在词组If I were you及as it were中。我们也只是用were而不可用was,但也有人认为前者可用was,而后者则不能。
第三,在表示建议、要求、决定、愿望、坚持、必要性、重要性等意思时,其主语从句、宾语从句、同位语从句或表语从句中,英国英语是使用should加动词原形,而美国英语则直接使用动词原形来表示虚拟。不过在美国英语中,这类虚拟语气结构常用在正式文体中。在非正式交谈中,美国人可能会找不同的方式来表达这些概念。
第四,某些公式化语句中也可用be-型虚拟式表示祝愿、诅咒、禁止等意义。常见的有:God save the King/Queen;Long live...;Be that as it may...;Heaven forbid;God bless you等。
第五,在非常正式的语言中(如法律文件),if和whatever后面有时用be。如:
If any person be found guilty...
如果发现任何人有罪……
...whatever be the reason...
……不管是什么理由……
第六,在非正式文体中,有时把一个多余的not置于表示怀疑和不肯定的词语后面的if从句中,但是这个not并没有任何否定的含义:如:
I wonder if we shouldn't ask the doctor to look at Mary.(=I wonder if we should ask...)
我不知道我们是否应该让医生来看看玛丽。
第七,在非正式口语体英语中,有时会把一个额外的have置于if从句中表过去(注意,这种形式的主动词总是know),相当于过去完成时表过去动作的虚拟语气的形式。这一说法被认为“不正确”,通常也不会出现在书面英语中。不过,这种“不正确”的用法即使在受过教育的人的谈吐中也是常见的,如:
If I'd have known I'd have told you.(=If I had known...)
如果我知道,我就告诉你了。
第八,if I got与if I get,或if I had与if I have之间的区别,并不是时态上的区别。两种结构都可用来表示现在或将来的虚拟:若用动词的过去时表虚拟,则表示发生这种情况的可能性会更小,或完全不可能、纯属想象。试比较:
If I win this race...如果我跑了第一名……(一位运动员这样说)
If I won first prize...如果我中了一等奖……(一个买了彩票的人说)
If I become president,I'II...假如我成为总统,我将……(竞选总统的候选人说)
If I became president,I'd...我要是当总统,我就……(一个小学生这样说)
第九,现代英语可采用多种多样的语法手段来表达虚拟语气,如一般过去时、过去进行时、过去完成时、情态动词的过去式加动词原形或不定式完成时等。如:
I was wondering if you would let me use your car.
不知道我是否能用您的车呢?
第十,虚拟语气在现代英语中已不是一个重要的语法范畴,许多该用虚拟式的地方常为陈述语气所替代。如用was代替were就是一例。有时,甚至还可以根据语义意图干脆就用现在时形式。如:
I wish I were/was there.我希望我在那里。
He looks as if he were/was/is sick.
他看上去好像病了。
Imagine you are the salesman for Franco's p 《英语虚拟透视》